Управление проектом перевода непросто. Сложность его управления часто требует почти больше работы, чем сам перевод. Существует разница между переводом сайта, юридическим текстом или письмом родственнику. Разнообразие ситуаций и областей делает использование бюро переводов целесообразным, потому что они заботятся обо всех деталях проекта.

Поскольку мы являемся многоязычным агентством по связям с общественностью, мы последовательно подходим к нашим проектам, охватывая не только работу по переводу, но и пересмотр, компоновку, передачу голоса и т. д. всего переведенного контента, когда это необходимо. Вот почему мы столкнулись с трудностями управления проектом перевода или даже с поиском профессионала для его реализации, если сектор полностью неизвестен или форматы и языки не являются наиболее распространенными. Как эксперты в этой области, мы хотели бы показать вам, что, по нашему мнению, пять самых важных преимуществ использования бюро переводов:

Ловкость: представьте, что у вас есть документ, который вам нужно перевести на несколько языков, которые не очень распространены, по крайней мере, в том районе, где вы живете. Если вам нужно было найти разных переводчиков, свяжитесь с ними, отправьте и получите документы самостоятельно … это будет сумасшествие. Почему бы не сделать все сразу? Бюро переводов позволяет вам сводить все к одному процессу, отправлять документ и получать его. Все остальное — ответственность агентства. Это ускоряет процесс и сокращает время управления.

Профессионализм: поиск внештатного переводчика может превратиться в одиссею. Как вы знаете, какой из них является правильным человеком для выполнения перевода, который вам нужен? Как вы можете подтвердить, что они профессионалы? Не знакомство с сектором может привести к выбору не того человека, и это окажет очень негативное влияние на результат перевода. Если вы доверяете бюро переводов, вы можете быть уверены, что это будут уроженцы и специалисты в области, которые будут выполнять перевод. И у вас также будут профессионалы, которые будут рассматривать работу и управлять проектом.

Универсальность: как бы вы управляли не только переводом документа, но и его компоновкой? И перевод сценария и его голос за кадром в видео? Один из вариантов — найти переводчика, редакционного дизайнера, голос-профессионала и т. д. индивидуально … или с помощью бюро переводов, которое, предлагает целостный подход к проектам, которые они предпринимают, и может предложить вам все без необходимости умножать работу. Перевод, передача голоса, макет … все в одном звонке. Конечно, преимущество, не так ли?

Контроль: если вы решите работать с бюро переводов, у вас будет постоянная информация о том, как идет ваш проект. Всякий раз, когда вам это нужно, вы можете обратиться в агентство, чтобы проверить ход выполнения или обновить информацию. Разработка проекта через платформы управления, такие как CRM, позволяет любому члену агентства быстро и эффективно получать доступ к проекту и извлекать необходимую информацию.

Качество: разнообразие специалистов в бюро переводов — переводчики, корректоры, лингвистические консультанты, редакторы и т. д. — гарантирует, что на каждом этапе проекта перевода есть профессионал, отвечающий требованиям. Кроме того, проверки качества, как людьми, участвующими в проекте, так и третьими сторонами, обеспечивают максимальные результаты качества, соответствующие всем установленным требованиям.

Как вы можете видеть, использование бюро переводов не только минимизирует головные боли, но и управляет проектом перевода, если у
вас нет необходимых ресурсов, но также обеспечивает дополнительное качество, которое обеспечивает применимость работы.
Это ‘ Поэтому, в Ontranslation , мы всегда рекомендуем использовать бюро переводов, так как в нашем случае,
наш комплексный подход помогает нам охватить множество дисциплин, сокращение времени и затрат .

Оставить комментарий